[Foto] keksz extrem formaban & nyelvtan

Németh Janos janos at web-center.hu
2004. Nov. 10., Sze, 11:17:38 MET


Az eredeti szöveg szerint arról volt szó, hogy idoben és térben érhet
bennünket több inger. Én csak pontosítottam, hogy jelen idoben és helyen
milyen inger érhet bennünket a szóbanforgó tárgy kapcsán. A Te kedvedért
írhatok mosolygós szmájlit (=mosolygós mosolygó, olyan mint a kempingtábor=
camping camp :-) a nyelvtani kedvencem). A nyelvtanra hivatkozást megölni
nemkellfélnetek, ha mind beleegyeztek énnemellenzem. Így már jó lesz? :-) Az
elobb csak azért írtam szomorú jelet, mert úgy gondoltam, jobban passzol a
tárgyhoz.... természetesen átvitt értelemben. Amúgy elég eros gyomrom van,
sem hajón, sem repülon nem dobtam még ki a taccsot soha, csak hát itt
Garfield feladta a magas labdát, én meg nem tudtam megállni....lecsaptam.
Természetesen viccnek szántam, de annyi komolysággal, hogy én nekem sem
kenyerem az extrém abszurd......bár ha belegondolunk Salvador Dali, sot
Picasso is csinált egyet s mást.
NJ
----- Original Message -----
From: "Jonathan" <jonathan at y2k.hu>
To: "Foto-lista a fenykepezesrol" <foto at iit.bme.hu>
Sent: Wednesday, November 10, 2004 9:59 AM
Subject: Re[2]: [Foto] keksz extrem formaban & nyelvtan


NJ> Garfield! Az elso két szó egybeírandó! :-(

> Hány inger éri az embert a müvészet kapcsán....

Nem olyan biztos az... Gondold csak végig, mit jelent így!
(Bocs, nem szoktam a Ny.T. belügyeibe beleszólni, csak mivel nem
mosolygós szmájlit látok, komolyan gondolhattad... :))

Udv: Takacs Gabor
___________________________________________
Europe now without walls - who needs Gates?








További információk a(z) Foto levelezőlistáról