[Foto] illustracio? (volt: JA nyomaban)
Sas Gábor
SasG at aegon.hu
2005. Jan. 19., Sze, 09:23:55 MET
Sziasztok!
Cséka György irta:
> Nem tudom, én épp ebben nem látok értelmet. Nemigen kedveltem
> sosem, bár persze nagyszerű dolgok vannak a műfajban, a
> szépirodalom illusztrálását. Különösen a vers-illusztrálást tartom
> lehetetlennek és némileg értelmetlennek és fölöslegesnek.
Erről 14 éves korom egyik "nagy tette" ugrik be.
Akkor felvételiztem az (akkor) jó nevű Árpád Gimnáziumba, és magyar
szóbelin mély meggyőződéssel fejtegettem a későbbi magyartanáromnak
és ofömnek, hogy mekkora hülyeség és belemagyarázás is ez az egész
irodalomtanítás és az elemezgetés úgy általában, mert hát a mű
magáért beszél... Otthon nem mertem bevallani a dolgot, és már
készültem másik gimibe, de végül csak felvettek. :-)))
Azóta azért sokat változott a véleményem. A lényeg: a vers (általában
a műalkotás) nem abszolút jelentéssel bíró dolog, befogadónként
másképp működik. Ez már önmagában is szóra (képre) érdemes tud lenni,
hatásmechanizmusa pedig határozottan elemezhető, mi több, elemzésre érdemes.
Egy ilyen pályázatból - elvileg, ha jó - arról kaphatnánk némi
képet, hogy nehány fotós társunknak mit jelent, hogyan jelenti
maga JA, egy-egy verse vagy akár csak sora. És ebbe éppúgy bele
kell férjen egy bőrfejű kollega "Nem, nem soha!" képe, mint egy
mindent túlélő kommunista dinnyehéjai vagy Garamvölgyi úr műszaki
felvétele a szárszói vasúti pályáról, hogy az ellenfényben
dagonyázó mangalicát már ne is említsem... :-)
A téma igen tág, a kimenő minőséget garantálni meg - ha van miből -
a zsűri dolga. Ne húzzuk már le őket látatlanba, amolyan tótavésen...
> Szerintem
> nem lehet más, mint egyfajta hangulat-visszaadás, érzés lefordítása a
> képek nyelvére, fölöslegesen. A vers, ha jó vers, lefordíthatatlan, akár
> más nyelvre, akár más műfajra, művészeti ágra is. Semmi sem hiányzik
> belőle, minek toldalékot, utánérzést, ballasztot csatolni hozzá, rá?
Nem lefordítani (átkódolni) kell, az valóban nem megy.
Azt kell megmutatni, hogy él BENNED, MA. Ez nem ballaszt az eredeti
művön, hanem valami egész más, jó esetben önállóan is megálló dolog.
Hogy mást ne mondjak, egy vers előadása is értelmezés, tehát szerinted
felesleges ballaszt. Én meg találok plusz értéket a jóban,
mondjuk ahogy Latinovits szavalta a Nagyon fáj-t, vagy ahogy a Kaláka
énekli a Tudod, hogy nincs bocsánat-ot.
A jó pályamű is valahogy így kéne hasson, ha érted...
> Szerintem rossz az a kép, ami illusztratív, ami nem áll meg önmagában,
A második felére: persze.
Bár az "illusztratív" jelentésén és azon, hogy az önmagában baj-e,
elvitatkozhatnánk. Én legalábbis nem szeretném lehülyézni Zichy
urat az Arany-balladákhoz rajzolt képeiért, és sokkal inkább adnám
bárki kezébe az ő műveivel illusztrált kötetet, mint egy "szimplán
szövegeset".
Van az úgy, hoyg egyikünk-másikunk nem szeret egy-egy műfajt, pl.
én az operát viselem nehezen, de mégse dózerolnám le az Operaházat,
és nem csak mert műemlék.
> Mondjuk jó próza, dráma illusztrációkat láttam már, de egyetlen jó
> verseskötet-és vers-illusztráció nem jut most eszembe. De ez persze
> nem jelent semmit.
Valóban nem jelent semmit... :-P
Üdv: G
További információk a(z) Foto levelezőlistáról